So Thanks 日本留学论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2914|回复: 1

日本贸易必备日语句子

[复制链接]
发表于 2012-5-13 18:26:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
ドルのオッファーをお愿いします。 0 j1 `- Y) D1 J- P. o* |# g

  i5 r7 E. i& I希望能够用美元报价。
7 ]2 `  V" o! ^( L* V! K, N3 b, K% H* h
早くていつ顷オッファーできますか。 & y4 r. ~& p9 Z! g

) d0 _- ]( s4 ^& l$ k最早什么时候能够报价? ( ?- J. L! P. `5 S/ K+ I4 [
" l  h. e, u8 Z# K, P
サンプルは无偿ですか。
+ U: x1 F6 b. H7 `/ k% C* t! N7 \3 E3 a/ [
样品是免费的吗?
( k" ~5 k0 o, v) A
& |& P% E3 j6 l: V' M) Qオッファー·シートができましたら、すぐお届けします。 ! }% Y0 i, G3 `4 C! `2 D/ S
+ f# l7 I$ [% B( N2 Q+ d
报价单完成后,马上就给您送去。 % |, s6 V% ^7 }  G

3 ]- n0 d1 v" l( e) Uいつ顷现物ができますか。 ! t% D- j+ [) f% e, k/ H5 Z

3 E7 g/ i& d% z' a什么时候有货?
. G. [" V2 w& u' O# \: x! s( T" [# j+ h3 h( R4 }; Y$ q4 p
このタイプのものは近いうちに供给できます。 : x8 ]. b2 D4 c& u, _: K# z& a

5 Y0 J3 d) |; q7 d/ w这种型号的,近期可以供应。 ; {: L# Z9 k0 x

' O- _' w& Y( ^: i" x今回は多目に注文することを提案します。
3 x% R. s( L4 K# r1 F) b
: ?6 @. ^! d, c9 S建议这次多定一点。 ' C7 @4 \$ ]* |$ y5 h
0 G) c9 C- q$ _8 A: H0 G
成约额は変わっていません。 7 y+ c, X: g8 i
1 {- L% L: D0 O  R1 O% u
成交额不变。 ( z6 G! Y: `: \9 v

, [2 V" Z2 x& Q( ~. d. H次回は必ずご希望に添えるとおもいます。
' i  f9 i* \3 ]* X, [! {0 ?
8 J, U( g  P( g& y2 ~
' U5 e! g& W  d! Y, Y下次可以满足您的需求。
, E" g: L* ?% o, Y! @, t: s9 N8 |$ j) ~2 U
同方は取り决めた数量数り供给できます。 ' ~8 d; l8 M/ P+ L& W, e0 j7 L

6 ~! s& i9 `0 i; B# s我方可以按照数量供应。 7 J( g# i  h) p' y. |. h+ P2 {4 C

3 |. V1 b6 _6 ]6 Zコミッションについてとのよな取り决めがあるのですか。
5 Q$ W2 t; r) J# B
& g/ x0 z. r+ d) X7 g( H9 O3 T+ z3 a$ [. p
对于佣金你们是怎么规定的? 6 y* ^4 s1 ]/ n& B7 r& G7 z

, }: e1 _+ q; Y; K% {コミッションにつきまず知りたいのですか。   G7 m; b7 Y( P4 s

+ p) K: |0 x) F; U) D% F. ^我们想先了解一下佣金问题。
9 W0 G6 w, q7 E6 _: A7 t; H2 d* Y3 V. @! X
売れ行きの良い商品については、普通コミッションは支払わないことになっています。 % o& ?+ @; V& I5 |/ _

5 u9 Z8 }7 ?6 D3 i) S对畅销货,我们一般不给佣金。
" m5 |" V3 [5 W7 h& M) G8 ~! v- E3 ^
% V) T) I# X/ G当方に口銭を多く支払うべきであると思います。 . z0 H% f( z8 P( @! U% q5 I

& \& [8 K! R6 i* o- b应该多给我们点佣金。
% V* g9 ]0 h' e& j
% i6 J6 p2 y' {口銭が少ないから、再度考虑してください。
/ Y5 z+ z# L( J6 q5 g9 R" L) ~+ v* h' N- u. c* l
佣金太少,能不能再考虑一下。
# ~9 P& b& q# _1 t# s# Y/ T4 u! P5 X4 L3 n
この商品は4%の口銭をいただいても、多いとは思いません。
6 [4 x5 {9 N& g4 J
: E: w. J- d5 a& F4 |: K9 \1 {. {这个商品给4%的佣金并不算多。
$ K- W& i1 [* b) I  r' T$ e9 e1 H
0 B' o8 T8 i  F  l; i6万个以上の注文であれば、2%の口銭を差し上げます。
  s$ z) G; v8 ^- ^$ @% x. N0 r
( s. N7 J& r5 p! ?定购6万个以上的话,有2%的佣金 # _: v- y. P6 V: y& d" @2 j8 i

0 T& g' z* H) b( _& n8 i8 O差し上げているコミッションは少なくないはずです。
% H1 s2 k* F, Y8 w% R" {7 }7 E  Q7 K( p- |: [1 W; S  r
给你的佣金不算少了。
+ ~9 N8 l, J3 S( ^' ~8 o; b: D8 f: ?) C5 d$ D* U  b# l/ J
バーター方式で今度の取り引きを进めてはいかがですか。
2 V* F  x$ s0 D6 m- \
0 c6 `& ^2 Q/ y7 {7 [* h' J  m用易货方式进行这次交易怎么样。
' b6 G1 J- d9 x9 z8 `1 U$ W5 L2 s4 P+ X
以前の支払いがまだ未払いです。九月三日まで完済してください。   ]6 ^* T9 B7 q; H
( x) H" m4 }0 j
前款尚未付清,希望您们能在9月3日前付清。 / \/ @, |! i- W% c  ~

  c& h+ r/ E% ]5 M# x延べ払い利子はそれぞれ年利4%、5%にしてはどうでしょうか。
2 ^4 B" V. q2 g, p3 V! \
( M, p# x$ ]7 d+ H: s* |0 _每期的延付利息各按年利率4%、5%计算怎么样?
% g: v/ k  @; G- g( I# ]5 t5 j' c
延べ払い利子はみな単利で计算することにします。
1 r# x  B( d& A% ~2 o* D, S9 E5 b+ g3 f9 Y
所有的延付利息都按单利计算。 9 N" t+ F) h: w% G; P3 g% V

% q& W$ V. A! ?1 M0 eこちらは片道决済方式で决済したいとおもいます。
+ ]  D* k3 i. K- l2 X
& L: Y1 T$ B- E& W! ^1 [  j* j: e我们想采用单边结汇的方式结汇。
+ ?: \& v2 @5 A+ v% N, T) j7 ~4 u+ p5 G2 D: I2 `  ^
xx号契约の输入货物を持って充当します。 6 y- J. P+ T' o! U! T0 y$ t

4 X1 D+ j- l4 ?9 }用xx号合同的进口货物来抵冲。 ( t/ @! g. Z' L1 k+ {/ _

7 t/ b: D3 ]9 {xx号契约のクレーム支払い金额残高による支払いを希望します。
6 P$ V* N4 v6 _2 X; q0 D
4 S2 }! I5 |# z希望以xx号合同的理赔余额来支付。 4 X  h; Y" C9 ~2 R# r9 n6 T6 Q1 e

& c# t9 [4 t4 v, j2 b7 \" v/ pこれからの取り引きに支障をきたすのではないかと心配しています。 ' E( V7 y4 O1 ]2 O3 e
3 ~$ k0 O; J: S: ^$ w
我们很担心这将影响以后的交易。
8 Z# o" y2 i  P
- c( N/ E& @( aどの银行に委托してlcを开设するつもりですか ! V8 s4 ]- g) i9 l$ {- t0 \( J' K3 t2 d
' `% @2 Q. ]$ v0 Z( ?, x
请问你们打算委托哪家银行开信用证?
" ^6 g% t6 W% T/ `: Q
  b) c' w2 y6 w代金の3回分割払いであれば、利子はどう计算するのですか。
. o" O8 n3 g, {; g; a6 g% a" l/ P! s' Z: p" @: b- O! x% a( T
5 u4 ]# [; A+ y- _; ^
分三期付款的话,利息怎么计算?
1 d- g+ J4 a# |. N) e8 v5 A1 J7 t* a: x  l4 _/ k
5月までには货物を船积みしてかださい。 , Z% f3 m6 O) _
3 o  Y: V, m4 E- ?; a. ?, a! g
请在5月底前将货装上船。
5 w0 ^8 k7 O: C* a
  j. U6 L* C/ C; e3 G" n/ g) P私共が佣船すると便利です。
- Y9 U, w' `0 _- n4 m( M" J: V: J. d0 u
我们负责装船比较方便 " D( d0 x- O2 |1 L
  z2 k2 h  A' \

' M( P1 r. @$ j" i仕向港を大连港に変更する予定です。
! X! S7 X" X( y" `; D) h9 m# {, U. B+ ], @
预定到岸港改为大连。 ! O. z  p+ m1 {( I3 W( |9 k; v/ {

/ ^4 \- M+ c2 I" dtianjinよりの积出しにしてください。
- u6 ?/ |$ c  J# i/ |1 e5 j! S5 ?" Z! r8 C8 @1 l
请从天津港装船。
) o' Q5 {1 X4 G5 `+ R  ^) F3 N3 a! K' |+ a1 `
申しわけありませんが、积替えの提案については受けられません。 ' L0 f$ r! W1 f1 X: I9 ^+ k

0 d5 u) p/ `1 m% J. L很抱歉,转船的建议我们不能接受。
) v. l9 j7 c2 o, a9 ~+ E' B3 X- F) R7 E" K! O) O' @

2 h1 t! ~3 M! ~  I1 E8 E6 H# N契约书xx号の货物はすでに船积み港に咚蜏gみで、配船を待つばかりです。
. C2 `4 q2 u, @- Q( @
/ G3 e, D+ p4 p& Z5 `% W合同xx号的货物,我们已经运送到装船港,就等你们装船运走了
. ?6 W2 |6 @+ S0 v7 o1 k: z( e! O8 B. t, {& w3 G6 [1 M- \4 a( f
认可はまだ受けとっていませんので、船积みできません。 ! a; j3 {: o7 C8 N% Q
3 A; b, i# D7 Q; G# ]  g
因为还没有领取许可证,所以不能装船。
9 ^; s2 {( |( j9 s% s0 L+ L1 x- ?, X* ^% L+ L7 R# x
船缲りの都合で、船済み港への本船の入港は3-4日遅れの见込みです。 9 w$ n6 C- ?4 ^' `+ b) [2 ?
5 e, E3 [7 X. Z7 q# F- M
由于调配原因,载货船只抵达装船港的日期要推迟3-4天。 & a/ {3 M4 @+ @9 D( E8 Q; Q

% H. Z( f" O$ t% b1 ?+ K) E船积み率は晴れ1日xxトンになっています。
% _4 u; D6 @& f
  g& F* F! g0 n  K: W. m: S装船率每一晴天工作日为xx吨。
$ Y) [/ t8 F! f6 u
' h# {' b+ t! m+ v' e船舶が停泊を待つ间は积み込み期间に算入しません。
  [# }, C* I/ I
- [: e$ G6 F" ^4 x; ?3 w0 u9 ?船只在等待泊位的时间不算入装时间。 * W5 [8 O! E: U7 z
. u$ B- X7 A7 ]" ]1 [. L  y
引合いいただきありがとございます。 % X6 E: K, ~; y7 J! x
) x; M  }9 E$ G3 F$ N6 M2 @3 n
谢谢您的询价。 2 h: x; [. l/ u0 b0 g) Z. X
7 y+ I- f. |5 Y; X5 P8 M/ U
c&f価格をオッファーください。 " m, J: b9 s- }, a( B3 h

" S  U8 u% F; W6 g# S" q9 {3 p请给我们报到岸价格。
: g0 T: Z+ i5 [% }) F' F! ?% ~3 R9 L8 p3 [/ a7 r6 D
申し訳ありませんが、この种类の货物の発注をキャンセルします。 " N6 N6 j3 m3 O% }: D

, [1 X, h7 N9 A! C* Z5 u# Y% B很抱歉,我们取消这个货的订单。
' {* B8 ^8 t# J+ }- f& N/ i' L2 p' o% v0 ]9 }
このような商品は多目に注文する事はできません。 0 _# @1 X8 \2 u$ z  W3 ], \
4 p0 `+ y9 y* v, |# \
这种商品不能多订。   z8 `" y' f/ H0 N( g

' V- Z- @; v4 v, z5 l! E注文书の数量を订正したいとおもいいます。
8 t9 b9 h9 u- [
  \7 C0 T: w5 U- g3 m/ z4 V我们想修改订单上的数量。
免费留学日本语言学校并提供日本留学生活期间全程指导,完胜DIY自助日本留学!节约日本留学费用!_So Thanks日本留学网www.so3k.com
回复

使用道具 举报

发表于 2012-5-30 23:57:25 | 显示全部楼层
他法令; l! ^/ g) A5 t- A* {8 s" x
他法令とは関税関係法令以外の法令のうち輸出入に関しての規制を持つもののこと。輸出入申告の際、他法令の許可・承認を受けている旨を税関に対して証明する必要がある。- J% Q+ @* r- J7 E7 R: Z
着船渡し値段 (Ex Ship Price)
9 x! U! G" t7 m4 O着船渡し値段(Ex Ship Price)とは輸入港に到着した本船から、約定品を引渡すまでの費用を含めた値段のこと。 沖渡し値段とも呼ばれ、価格構成はほとんどCIF値段と同じだが、着船渡し値段は揚地売買、CIFは積地売買と言う部分が異なる。( r+ ^2 g3 a% n) `) l! z
仲介貿易 (Intermediate Trade)
2 O/ P5 N7 `5 O3 i0 b仲介貿易とは日本の商社が外国間に立って仲介する貿易取引のこと。この際、日本商社は契約の当事者として貨物を輸出国から輸入国へ移動させ、その際に発生する差額を手数料として入手する。
, f; D" {# _$ l2 t# _7 I直接輸入 (IC)5 D4 y( ?" @/ D) E
直接輸入とは本船や保税地域から貨物を直接国内に輸入すること。 この場合の直接とはIS (IS:Import for Storage、倉入)した貨物やIM (IM:Import for Manufacturing、移入)された貨物でないことを指す。
$ E0 y# t$ E) j通貨変動割増料率 (CAF)3 ?" i" q% K5 ~' c
通貨変動割増料率(CAF)とは、為替レートの変動によって発生する船会社の損益(為替差損益)を補填するための割増(引)料金のことをいう。荷主に課される。
/ ]2 e9 V8 m5 D0 _/ x通関 (Customs Clearance)
- _2 W$ P2 T$ `& ]: u7 w通関とは関税法に従い貨物の輸出入について税関から許可を受けること。また、輸入される貨物が税関を通過するという意味でも使われる他、貨物の輸出入の申告にはじまり、それぞれの許可にいたるまでの一連の税関手続きを指すこともある。  & D6 K" G8 n3 h/ V3 B" o3 `
通関業者 (Customs Broker/Customs House Agent)
: b3 [" \1 M- L5 w& n: v通関業者とは荷主の依頼を受け税関に対する通関手続きの代理・代行、または通関書類の作成をする業務に従事する者のこと。通関業務を行うにあたっては税関長の許可を受ける必要がある。また、通関業者は営業ごとに通関士を配置、通関書類の内容を審査させるほか、記名押印させる義務を負う。通関業者は一般に、海貨業、陸運業、倉庫業、港湾業などを兼業しているケースが大半である。
3 Y, T$ a  ~- U9 P0 l' _1 ~通関士 (Registered Customs Specialist)& C* N( h, e/ d; [. j9 J, Z
通関士とは通関業法に基づく「通関士試験(国家試験)」に合格した者のうち、税関長に届け出て確認を受けて通関業者の通関業務に従事する者のことをいう。5 c! F4 t/ q2 b
積み戻し (Re-ship)- d# c* K% c2 ]. V. Q7 I8 r6 m. v
積み戻しとは外国から日本に到着した貨物を陸揚げしたのち、輸入手続きを行うことなく外国貨物のまま保税地域から再び外国に向けて送り出すこと。
7 E  @% M$ Q+ @  B
# X4 t. ]" A8 J) Q% V- s. h( j1 ^
; W8 s( ^; K$ r' k& Q
2 @( Q" R. W8 @8 s! C3 L! Z" X+ Q% C  T& O
手形引受書類渡し (D/A)6 f9 S7 I1 L$ t" C* [
手形引受書類渡し(D/A)とは荷為替手形を利用した貿易決済方法のひとつで、信用状(L/C)なしの荷為替手形で、輸入者(買主)が銀行に対して期限付き荷為替手形の支払いを引き受けることを条件に、船積書類が銀行から輸入者(買主)に引き渡され貨物を受け取ることができる。8 O- X3 W6 q5 n9 c. P3 I
デバンニング/デバン (Devanning)
3 @* w. `( K' t& z& `1 ~! }1 Jデバン/デバンニングとはコンテナから貨物を取り出すこと。反対語はバンニング。  
" C& m, W$ Y9 y. hデマレージ (Demurrage)
0 [: b$ @+ ]' R* Oデマレージとは貨物の保管超過料金のこと。船会社がコンテナや貨物の早期引取りを促すために設定している保管料で、フリー・タイム(無料保管期間)の期限内にコンテナや貨物の引き取りがされず、そのままコンテナ・ヤード(CY)やコンテナ・フレート・ステーション(CFS)に蔵置された時に発生する保管料のこと。
' Z5 h; R- G3 n1 m% Xドックレシート (D/R)
/ x# ^; B% w, D2 R0 ]/ Jドックレシートとは船舶会社が自社の指定する保税地域に搬入された貨物に対して受取証として発行する書類のこと。荷受け貨物に過不足や損傷などがあれば、ドックレシートのexception欄にその旨を記載する。ちなみにドックレシートを発行する際、貨物は輸出通関済みでなければならない。. ?2 v) P' F7 H% Q' o% W
特恵関税
. D  C1 g7 Z0 G( N特恵関税とは開発途上国の原産品の輸入に際して、関税を軽減または免除することで輸入を促進させ、開発発展途上国の貿易収支を改善しようという制度。特恵税率およびその対象となる物品については、関税暫定措置法第8条の2第1項にて規定。なお、特恵関税の適用を受けるには、輸入申告などの場合税関長に原産地証明書を提出する必要がある。
5 ~! a- E1 H  ], z5 m特恵税率 (Preferential Duty)
- z$ ?6 Y6 W# l; }% v特恵税率とは開発途上国からの輸入品に対して適用される税率のこと。先進国からの輸出品に対する税率よりも低い税率、もしくは無税で、発展途上国のうち特恵関税を与えることが適当である国について適用されてる。
7 N5 u; V. W# L, Nドライ・コンテナ (Dry Containers)
7 P; s, ^' C' q1 mドライ・コンテナとは一般雑貨を輸送するための密閉型コンテナのこと。冷凍・液体など特殊貨物以外に利用される。
+ A. |5 o2 j5 T: s) w' Xトラッケージ
* D- l# m3 }. ?* {" f: l" P: s9 ^1 {9 ~トラッケージとはトラックで輸送することをいう。
1 ^  E' e5 ~3 Q* b5 `0 D# c& z, X% ]% zドレー/ドレージ (Dray)
; k% k5 t5 B6 p6 oドレー/ドレージとはコンテナを引っ張って移動させることの総称。
免费留学日本语言学校并提供日本留学生活期间全程指导,完胜DIY自助日本留学!节约日本留学费用!_So Thanks日本留学网www.so3k.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|日本语言学校|手机版|So Thanks 日本留学网

GMT+8, 2020-9-27 07:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表